◎認(rèn)賊作父rènzéizuòfù
[take the foe for one’s father] 把仇敵認(rèn)作父親。比喻甘心賣身投靠敵人
(好工具)⒈ 比喻把敵人當(dāng)父親,甘心投靠。
引清華偉生《開國(guó)奇冤·追悼》:“但是偶一念及那一班貪官污吏,人面獸心,處處為虎作倀,人人認(rèn)賊作父……把那無(wú)量數(shù)的恩銘一個(gè)個(gè)斬盡殺絶,方泄我心頭之恨?!?br/>亦作“認(rèn)賊為父”。 蘇曼殊《遯跡記》:“先是余家既亡,悵悵無(wú)之。大盜更迫我儕,為供奔走。測(cè)彼居心,是畜獵犬之技。斯時(shí)認(rèn)賊為父,自殘梵裔者,亦復(fù)不少?!?br/>續(xù)范亭《號(hào)召山西人民推翻萬(wàn)惡無(wú)恥軍閥閻錫山》:“為了個(gè)人利益,不惜認(rèn)賊作父,為虎作倀,從此漢奸降將大批出現(xiàn)?!?/span>
譏諷不明事理而將仇敵當(dāng)作親人。比喻甘心投靠敵人。
如:「那般貪官污吏,人面獸心,認(rèn)賊作父,真是令人不齒。」