◎腥風(fēng)血雨xīngfēng-xuèyǔ
[reactionary reign of terror] 腥氣隨風(fēng)飄蕩,血濺得像下雨一樣,常用來形容殘酷的屠殺。也稱“血雨腥風(fēng)”
www.⒈ 刮著腥味的風(fēng),下著如血的雨。比喻殘酷的戰(zhàn)亂和屠殺或極其險惡的局勢。
引清陳天華《警世鐘》:“腥風(fēng)血雨難為我,好個江山忍送人。”
梁啟超《劫灰夢·獨(dú)嘯》:“俺曾見素衣豆粥陪鑾駕,俺曾見腥風(fēng)血雨冬和夏?!?br/>楊朔《東風(fēng)第一枝·歷史的指針》:“不錯, 朝鮮人民的性格就像金剛山一樣:壯麗、雄偉,而又剛強(qiáng),任憑腥風(fēng)血雨,也不能把它沾污。”
袁鷹《悲歡·深深的懷念》:“在那個腥風(fēng)血雨的黑暗年月,當(dāng)?shù)厝罕娒爸粴㈩^的危險,偷偷地把烈士們的遺體掩埋起來?!?/span>
形容殺戮的慘酷。如:「獨(dú)裁者上臺之后,便整肅異己,掀起一片腥風(fēng)血雨。」也作「血浪腥風(fēng)」、「血雨腥風(fēng)」。